When organizing conferences, workshops, congresses, satellite symposia, presentations of clinical studies results, press conferences, product launches, etc., the vocabulary used is highly specialized and choosing the right interpreter is crucial to the event’s success.

At Lexic, we only work with highly specialized interpreters who have at least 5 years’ experience in their field.

Before the event takes place, we also compile all the reference information that the client can give us and we perform a terminological screening to ensure a high level of linguistic and terminological accuracy during the interpretation.

We have an extensive network of specialized interpreters, meaning that we can offer this service in major cities worldwide.

We also have the technical equipment necessary for events of this type, including interpretation booths, audio systems, mixing consoles, handheld and clip-on wireless microphones, infoports, etc.

If you have any questions, we will advise you on the type of service that best suits your needs for the sort of event you have to cover.

The types of interpretation that we offer are:

Simultaneous interpretation

This process enables listeners at any type of event to receive real-time translation of the original speaker. Because of its extreme complexity, technical equipment consisting of booths, mixing consoles, headphones, receivers, microphones, etc. must be installed for this type of interpretation. Simultaneous interpretation also involves the participation of two interpreters who alternate in order to minimize fatigue and maximize concentration.

Consecutive interpretation

The interpreter summarizes what the speaker has said after he/she has finished, providing that not too much has been said, in which case the interpreter will give short summaries throughout the speech. This method does not require the use of any technical equipment.

Liaison interpretation

Liaison interpretation is primarily used for business meetings, visits, trade fairs, etc. It clearly improves the ability to engage in dialogue and no technical equipment is required.

Whispered interpretation or chuchotage

This method is ideal if the number of listeners requiring the service is limited. In these cases, the interpreter sits behind the individual or individuals requiring the service and simultaneously whispers the translation of what the speaker is saying.

Other services

The term ‘localization’ is often used to refer basically to the translation of software, websites and video games. Why isn’t the word ‘translation’ used, like in other areas?


At Lexic we have been providing specific language services for the health-science sector for more than a decade, in areas that run the gamut from pharmaceuticals to medicine and health.


Does your company need to lay out the translated documents? Do you want a text that not only sounds fluid in the target language but is suitably visually attractive?


Our editors make sure that the texts are in keeping with the regulations in force and check for consistency and clarity of expression in the document.


We know it isn’t always easy to put ideas into words. That’s why at Lexic we turn your ideas into text with a technical writing service that encompasses a wide range of areas.