Quan un document s’ha de presentar davant una administració pública, un organisme regulador o una entitat internacional, no n’hi ha prou amb traduir-lo correctament. Ha de tenir validesa legal.
A Lexic Language Solutions oferim serveis de traducció jurada oficial realitzats per traductors habilitats, la signatura i el segell dels quals certifiquen la fidelitat del contingut respecte a l’original.
Els nostres serveis estan principalment orientats a empreses, amb una experiència particular en el sector sanitari i regulat, on la documentació forma part de processos crítics com concursos públics, autoritzacions reguladores o expansió internacional.
No gestionem documents de manera aïllada. Analitzem el país de destinació, el tipus d’organisme receptor i els requisits formals aplicables per garantir que la documentació no generi incidències ni retards.
En el sector salut, la traducció jurada sovint forma part d’un procés més ampli: una licitació hospitalària, una presentació davant una autoritat sanitària estrangera o un procés de certificació internacional.
Treballem amb laboratoris farmacèutics, fabricants de productes sanitaris, distribuïdors i grups hospitalaris que necessiten presentar documentació oficial en diversos països amb plena validesa legal.
En aquest entorn, un error formal pot retardar un procés o invalidar una presentació. Per això, coordinem la traducció jurada amb una visió integral del procés, treballant en col·laboració amb els departaments de Regulatory Affairs, Legal i Finances.
Més enllà del sector salut, oferim traducció jurada oficial per a empreses de diversos sectors i per a tràmits corporatius internacionals.
Intervenim en la traducció certificada de contractes mercantils, actes notarials, poders, certificats administratius, títols acadèmics i documentació judicial. Cada traducció es lliura signada i segellada per un traductor jurat habilitat, d’acord amb la normativa vigent, en format físic o digital segons els requisits de l’organisme receptor.
El nostre enfocament combina precisió lingüística, confidencialitat i gestió àgil dels terminis, especialment en procediments amb dates límit estrictes.
No tots els països reconeixen la traducció jurada amb els mateixos criteris. En alguns casos, la signatura i el segell del traductor són suficients per atorgar validesa legal. En altres, poden ser necessaris tràmits addicionals perquè el document sigui acceptat oficialment.
Segons el país de destinació, pot ser necessari legalitzar la signatura del traductor, elevar el document davant notari, obtenir una apostilla o realitzar una legalització consular. Aquests requisits depenen de la normativa local, no de l’idioma.
Abans d’iniciar l’encàrrec, verifiquem el país de destinació i indiquem si és suficient una traducció jurada simple o si calen tràmits addicionals. Aquesta avaluació prèvia evita rebutjos i retards innecessaris.
En procediments administratius i reguladors, la forma és tan important com el contingut. Una traducció jurada correctament executada ha de complir no només amb criteris lingüístics sinó també amb requisits formals i legals.
El nostre equip treballa amb protocols estrictes de confidencialitat i terminis adaptats a processos corporatius i concursos públics. Coordinem la traducció amb visió estratègica, entenent que en molts casos forma part d’un expedient més ampli que impacta directament en l’activitat comercial de l’empresa.
Necessites un pressupost?
Localització
Altres serveis
Traducción
Interpretació
Localització
Altres serveis