WAS UNS ANTREIBT, IST DAS VERSPRECHEN, DAS WIR UNSEREM KUNDEN GEGEBEN HABEN UNSERE ZIELE SIND EXZELLENZ, QUALITÄT UND ERGEBNISSE ENGAGEMENT BILDET DIE QUINTESSENZ DER ARBEIT UNSERES TEAMS

LEXIC Language Solutions ist ein Unternehmen, das an spanischen und internationalen Unternehmen und Organisationen Sprachdienstleistungen erbringt, damit diese ihre Produkte und Dienstleistungen auf ausländischen Märkten einführen und bewerben können.

Im Gründungsjahr 2003 erhielt LEXIC eine Auszeichnung für die beste neue Geschäftsinitiative. Seitdem ist unser Team auf über 25 Mitarbeiter angewachsen, die alle die gleiche Motivation teilen: unsere Kunden bei Ihren Kommunikationsanforderungen zu unterstützen. Und das ist nur dank des Engagements und der Hingabe unseres Personals möglich, das sich stets um höchste Qualität bemüht und so allen unseren Projekten einen Mehrwert bringt.

Unser oberstes Ziel ist es, der kompetente Berater zu sein, den unsere Kunden für die erfolgreiche Umsetzung ihrer Internationalisierungsstrategie benötigen.

Lexic ist ein gemäß der Norm ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsunternehmen. Alle Projekte werden nach einem Standardverfahren durchgeführt, das das Erreichen aller gesetzten Qualitätsziele garantiert. Es besteht aus 5 Schritten:

Schritt 1 – Voranalyse, um die optimalen Ressourcen für jedes Projekt zu bestimmen

Schritt 2 – Übersetzung durch einen Fachübersetzer mit nachweislicher Erfahrung auf diesem Fachgebiet

Schritt 3 – Nach Durchführung der Übersetzung wird diese von einem zweiten Linguisten und Spezialisten des Fachgebietes überprüft

Schritt 4 – Layout im gewünschten Format durch unsere DTP-Abteilung

Schritt 5 – Qualitätskontrolle durch den Projektmanager

Der Projektmanager organisiert und kontrolliert jedes Projekt vom Anfang bis zum Ende. Er plant die Lieferzeiten und überprüft, ob das Projekt alle Qualitätsanforderungen erfüllt. Ebenso ist er der einzige Ansprechpartner für den Kunden.

Wir arbeiten mit einem Netzwerk von mehr als 2.000 qualifizierten muttersprachlichen Übersetzern und Korrekturlesern, die sicherstellen, dass die übersetzten Unterlagen den nationalen und internationalen Vorschriften und Normen entsprechen. Alle erfüllen dabei folgende Voraussetzungen:

  • Sie übersetzen stets in ihre Muttersprache.
  • Sie können mindestens 5 Jahre Erfahrung im Bereich der medizinischen oder technischen Übersetzung vorweisen.
  • Sie unterziehen sich einem Test, der auf der SAE-J2450-Qualitätsmetrik basiert und mit dem sie ihre technischen und sprachlichen Fähigkeiten, ihre Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet sowie die notwendigen Kenntnisse der gesetzlichen Anforderungen nachweisen.

Im Anschluss an jede Übersetzung wird der Text von einem zweiten Linguisten, ebenfalls Muttersprachler und Lektor mit diesem Fachgebiet, Korrektur gelesen und auf eine korrekte Übersetzung und Stil geprüft. So wird eine fehlerfreie Übersetzung sichergestellt.

Um die verschiedenen Formate, in denen der Text bezogen werden kann, zu überprüfen und zu bearbeiten, arbeiten wird mit Grafikdesignern, Layoutern und Redakteuren mit umfassender Erfahrung in jeglicher Art von gedruckten und digitalen Veröffentlichungen zusammen.

Lexic arbeitet mit fortschrittlichsten Werkzeugen der maschinengestützten Übersetzung (CAT = computer-aided translation), die es auf dem Markt gibt: Dazu zählen unter anderem SDL Trados und WordFast.

Aufgrund dieser Methode wird Folgendes erreicht:

  • Eine größere sprachliche Kohärenz, die durch die Übersetzungsspeicher (Translation Memory) erreicht wird. In diesem Übersetzungsspeicher ist alles enthalten, was zu einem bestimmten Sachgebiet in der jeweiligen Sprachkombination bereits übersetzt wurde.
  • Kürzere Lieferzeiten, da Texte genutzt werden können, die bereits zum gleichen Thema übersetzt wurden.
  • Kostenreduzierung bei den Übersetzungen, da durch die Benutzung der Übersetzungsspeicher die Gesamtzahl der neuen Wörter geringer wird, da festgestellte Wiederholungen genutzt werden.

So wird die Qualität, die Geschwindigkeit und die Wettbewerbsfähigkeit zum Vorteil unserer Kunden erhöht.

LERNEN SIE UNSER TEAM KENNEN

Unser Team besteht aus einer interdisziplinären Gruppe von Fachübersetzern und Experten aus verschiedenen Bereichen, die eng zusammenarbeiten, um die Bedürfnisse unserer Kunden zu erfüllen. Lernen Sie einige der Menschen kennen, die wichtig für unser Unternehmen sind:

</p>
<p style="font-size:22px;">Verónica González</p>
<p>

Verónica González

Strategic Manager and Partner
</p>
<p style="font-size:22px;">David Salgado</p>
<p>

David Salgado

Partner
</p>
<p style="font-size:22px;">Eva Vico</p>
<p>

Eva Vico

Managing Director
</p>
<p style="font-size:22px;">Susana Blanco</p>
<p>

Susana Blanco

Administrative and HR Officer
</p>
<p style="font-size:22px;">Julita Molska</p>
<p>

Julita Molska

Business Development Manager
</p>
<p style="font-size:22px;">Ariana Antúnez</p>
<p>

Ariana Antúnez

Account Manager
</p>
<p style="font-size:22px;">Marisol Bedmar</p>
<p>

Marisol Bedmar

Account Manager
</p>
<p style="font-size:22px;">Begoña Manzano</p>
<p>

Begoña Manzano

Account Manager
</p>
<p style="font-size:22px;">Míriam Pita</p>
<p>

Míriam Pita

Vendor Manager
</p>
<p style="font-size:22px;">Carolina Aliaño</p>
<p>

Carolina Aliaño

DTP Specialist
</p>
<p style="font-size:22px;">Rocío Redondo</p>
<p>

Rocío Redondo

Business Development Manager
</p>
<p style="font-size:22px;">Marta Parer</p>
<p>

Marta Parer

Account Executive
BENÖTIGEN SIE EINEN KOSTENVORANSCHLAG?

© Wordia International, S.L.