Der Begriff Lokalisierung wird häufig verwendet, wenn es vor allem auf die Übersetzung von Software, Websites und Videospielen geht. Und warum spricht man nicht einfach nur von Übersetzungen, wie auch in anderen Bereichen? Derartige Projekte sind technisch viel komplexer als eine einfache Übersetzung, da in diesem Fall die Übersetzung nur eine Phase des Gesamtprojekts darstellt.

„Lokalisieren“ bedeutet, ein Produkt oder eine Dienstleistung so anzupassen, dass sie auf einem bestimmten, ausländischen Markt vermarktet werden kann. Dazu müssen bestimmte kulturelle, nicht linguistische Faktoren berücksichtigt werden, beispielsweise die Maßeinheiten, die Währung des Ziellandes, das Datums- und Uhrzeitformat, die anwendbaren Vorschriften des Landes und vieles mehr.

Nach der Übersetzung müssen die Dateien zusammengestellt und unter linguistischen und funktionellen Gesichtspunkten getestet werden. So wird beispielsweise überprüft, ob die Elemente der Benutzeroberfläche korrekt lokalisiert wurden, dass es keine Probleme bei der Schriftgröße oder Schriftart gibt und ob die Schaltflächen ebenso wie in der Originalsoftware oder Website funktionieren. Während dieser Phase arbeitet man mit einem Softwareingenieur zusammen, der sich um den technischen Teil kümmert, der vom Übersetzer nicht übernommen werden kann.

Sonstige Dienstleistungen

Möchten Sie die Dokumente, die Sie übersetzen lassen, auch grafisch gestalten? Möchten Sie einen Text, der nicht nur in der Zielsprache flüssig klingt, sondern auch ein attraktives und passendes Aussehen hat?

+ WEITERLESEN

Lexic bietet bereits seit über einem Jahrzehnt spezifische Sprachlösungen für die Gesundheitswissenschaft an, in Bereichen wie Pharmazie, Medizin und Gesundheit.

+ WEITERLESEN

Bei der Organisation von Kongressen, Workshops, Tagungen, Satellitensymposien, Vorstellungen der Ergebnisse klinischer Studien, Pressekonferenzen, Produkteinführungen usw. wird ein hochspezialisiertes Vokabular benutzt. Deshalb ist die Auswahl des richtigen Dolmetschers entscheidend für den Erfolg der Veranstaltung.

+ WEITERLESEN

Unsere Layouter kontrollieren, ob die Texte den anwendbaren Vorschriften entsprechen, ob sie kohärent sind und die Ausdrucksweise klar und verständlich ist.

+ WEITERLESEN

Wir wissen, dass es nicht immer einfach ist, Ideen auf Papier zu bringen. Deshalb bringt Lexic Ihre Ideen in Textform und stellt Ihnen die Dienstleistung der Redaktion von technischen Texten aller Art zur Verfügung.

+ WEITERLESEN