Localització web
SEO multilingüe

Les estratègies SEO (Search Engine Optimization) s’utilitzen per millorar el posicionament del nostre lloc web en els resultats dels cercadors i per millorar la concordança entre les cerques dels usuaris i la nostra oferta de continguts en línia.

Amb una estratègia de posicionament SEO eficaç, el vostre lloc web es posicionarà als resultats de cerca que millor responguin al que realment ofereix la vostra pàgina. D’aquesta manera, qui cerqui el vostre producte o servei visitarà la vostra pàgina.

Què és la traducció de SEO?

La traducció SEO és una traducció orientada a posicionar el contingut segons l’estratègia SEO de l’empresa. No serveix de res posicionar-nos amb termes que, tot i ser correctes, els nostres clients/usuaris no utilitzen per realitzar les seves cerques. 

Per a la traducció SEO definim paraules clau per a cada versió lingüística del contingut del lloc web/blog i mantenim una redacció i format optimitzats per millorar el posicionament del lloc web. 

Equip de lingüistes especialitzats en SEO

Els nostres traductors, correctors i copywriters són nadius qualificats amb experiència acreditada en traducció creativa o transcreació, redacció i traducció especialitzada. Sempre tradueixen envers la seva llengua materna i poden demostrar un mínim de 5 anys d’experiència en el camp de la traducció SEO. 

Equip de lingüistes especialitzats en SEO

El nostre equip de serveis SEO compta amb més de 10 anys d’experiència en el món digital i una àmplia experiència en posicionament SEO de tot tipus d’empreses i sectors del mercat. 

 

Pas a pas

Per a la traducció SEO, seguim el nostre procés resumit en els següents 5 passos:

  1. Fase de definició de les keywords de la pàgina web original.
    Les paraules clau en l’idioma d’origen seran la base per a la traducció en SEO i el posicionament web en la nova versió lingüística
  2. Fase de recerca de les keywords de l’usuari potencial.
    Els nostres especialistes en SEO busquen i defineixen les paraules clau que l’usuari utilitza en l’idioma de destí per arribar al lloc web; és a dir, quines són les cerques orgàniques que es realitzen a les diferents regions.
  3. Fase de traducció.
    L’equip de traductors i redactors de SEO nadius i professionals tradueix el contingut creuant els seus resultats amb els termes de cerca dels usuaris de l’idioma de destí.
  4. Fase de revisió i verificació de paraules clau. 
    En aquesta fase, els nostres revisors s’asseguren que les paraules clau es corresponguin amb els termes que l’usuari utilitza en les seves cerques.
  5. Control de qualitat.
    Els nostres gestors de projectes realitzen un exhaustiu control de qualitat per verificar que el resultat final sigui òptim.

A més de tots aquests punts, hi ha molts altres elements a tenir en compte abans d’iniciar un projecte internacional de SEO. Des de Lexic volem ajudar-te a implementar la millor estratègia per fer de la teva web una eina essencial i eficaç que potenciï les vendes dels teus productes o serveis en els teus mercats objectiu.

Necessites un pressupost?
© Wordia International, S.L.