Legal translation consists of translating public and private legal documents from one language to another. It does not require a sworn translator but it does need a person with a good grip on the law, who knows how to correctly and suitably translate legal concepts and specific terminology from one language to another.

A similar skillset is required for translating financial and accounting texts, where expertise in the world of business is a must.

Our team includes specialist translators and law and business graduates with extensive experience and knowledge of the subjects.

Types of documents

  • Audit reports
  • Annual accounts
  • Profit and loss accounts
  • Balance sheets
  • Contracts
  • Powers of attorney
  • Deeds
  • Lawsuits and sentences
  • Marketing material
  • Press releases
  • Corporate magazines
  • Corporate policies (marketing, HR policy, etc.)
  • Company websites and intranets
  • Corporate videos

Other services

When organizing conferences, workshops, congresses, satellite symposia, presentations of clinical studies results, press conferences, product launches, etc., the vocabulary used is highly specialized and choosing the right interpreter is crucial to the event’s success.

+ READ MORE

The term ‘localization’ is often used to refer basically to the translation of software, websites and video games. Why isn’t the word ‘translation’ used, like in other areas?

+ READ MORE

Does your company need to lay out the translated documents? Do you want a text that not only sounds fluid in the target language but is suitably visually attractive?

+ READ MORE

Our editors make sure that the texts are in keeping with the regulations in force and check for consistency and clarity of expression in the document.

+ READ MORE

We know it isn’t always easy to put ideas into words. That’s why at Lexic we turn your ideas into text with a technical writing service that encompasses a wide range of areas.

+ READ MORE