Por supuesto que en algún momento has utilizado Google Translate para encontrar rápidamente la traducción de una palabra del castellano al inglés, o quizás simplemente has buscado cómo se dice “Feliz cumpleaños” en alemán, chino o tailandés. Con el avance de la tecnología tenemos muchísima información de cualquier idioma existente a tan solo un clic. En la actualidad, las redes sociales y otros medios de comunicación prácticamente exigen  que el usuario/consumidor tenga conocimiento de por lo menos dos idiomas para estar al tanto de las tendencias. Sin embargo, el conocimiento de más de tres lenguas no está al alcance de todo el mundo.

La necesidad de un traductor de múltiples idiomas es un requerimiento indispensable para el día a día, bien sea a nivel personal o profesional, y Google Translate parece haber llegado para quedarse. Con más de mil millones de traducciones diarias, esta aplicación permite trasladar un texto gratuitamente de un idioma a otro en tan solo segundos. Sin duda alguna es un logro fascinante, pero… ¿cuán precisa es la traducción que ofrece?

La estrella de las empresas

Si tenemos en cuenta que el coste de una traducción profesional puede ser elevado, las empresas también se han rendido ante la aparente magia del traductor más famoso del momento. Y es que resulta ser una herramienta sumamente económica y rápida para conseguir romper la gran barrera de la lengua con un posible consumidor extranjero.

Sí que es cierto que Google Translate garantiza rapidez y es muy útil para resolver una duda puntual, pero su eficacia se ve mermada cuando se trata de traducciones profesionales. ¿Por qué? Pues bien, ante todo, el funcionamiento de Google está mediado por estadísticas y realmente no existe un apoyo lingüístico o filológico profesional detrás de este gigante, por cuyo motivo es común encontrarse de vez en cuando con errores de traducción que nos hacen reír. Por este motivo podemos decir con toda certeza que Google Translate sigue siendo una herramienta insuficiente a la hora de buscar una traducción certera, sobre todo en el ámbito de empresas y profesionales.

Cómo afectan los errores de Google a tu marca

Al ser un programa manejado por algoritmos estadísticos, desconoce las reglas gramaticales, las excepciones del lenguaje, las cuestiones sintácticas y otros aspectos esenciales de un idioma, y es por ello que los errores son tan frecuentes, lo que puede afectar a tu empresa de diversas maneras:

  • Pérdida de credibilidad. Si un usuario lee una mala traducción o visualiza errores gramaticales en el contenido, perderás inmediatamente la seriedad y confianza que debe brindar una marca.
  • Mala imagen. Como es de suponer, una mala traducción en una campaña de marketing y publicidad solo dará pie a las burlas y críticas negativas sobre la empresa.
  • Frena tu crecimiento. La imagen de una marca es tan importante como la calidad de su servicio, y el lenguaje en que se presente el mismo debe ser impecable. Al haber errores lingüísticos, la probabilidad de que tus ventas caigan, incrementa considerablemente.
  • Pone en tela de juicio tu reputación. Un material corporativo con faltas gramaticales y de traducción da mucho que pensar sobre la calidad y el esfuerzo que se aplica en la manera de hacer las cosas dentro de la empresa. Tu público objetivo tenderá a pensar que tu empresa es mediocre.


TraducciongoogleY entonces, ¿aún sigues pensando que las traducciones online son la mejor opción para hacer crecer a tu empresa…?