Hoy en día, en conferencias, workshops, congresos y lanzamientos de productos o servicios es cada vez más frecuente encontrar a personas de distintas nacionalidades que requieren de una interpretación para garantizar su comprensión y participación en el evento de forma fluida.

A continuación, te contamos 5 claves para alcanzar el éxito en un evento con interpretación.

1. Escoger el tipo de interpretación

Existen diferentes tipos de interpretación que dependerán del tipo de evento:

  • Interpretación simultánea: se recibe en tiempo real la traducción del discurso original. Es una modalidad compleja que necesita un equipo técnico y es común la participación de dos intérpretes se que alternan para optimizar el resultado.
  • Interpretación consecutiva: el intérprete resume el discurso dicho anteriormente, siempre y cuando no sea demasiado extenso, en cuyo caso, el intérprete realizará intervenciones a lo largo del discurso.
  • Interpretación de enlace o de acompañamiento: se utiliza especialmente en reuniones comerciales o ferias y no precisa medios técnicos.
  • Interpretación susurrada o chuchotage: se recomienda cuando el número de oyentes es reducido. El intérprete se sitúa detrás de la persona o personas que requieren el servicio y susurra simultáneamente la traducción del discurso del orador.

2. Planificar el evento a nivel técnico

Debemos tener claro el espacio disponible y la sala en la que se realizará el evento, así como el número de asistentes previsto. Es importante conocer la disponibilidad de los equipos necesarios para este tipo de eventos como cabinas de interpretación, sistemas de megafonía, mesas de mezclas, micrófonos inalámbricos de mano y corbata, infoports, etc. Verificar con antelación que se cumplan
los requisitos técnicos y realizar visita de inspección previa a las instalaciones nos garantiza no dejar ningún detalle al azar y evitar sorpresas de última hora…

3. Recopilar información relevante

La correcta preparación del intérprete es otra de las claves para el éxito del evento. Para ello es indispensable facilitarle toda la información de que dispongamos sobre el evento, como el programa, las presentaciones, los informes, información sobre los ponentes, términos específicos de la empresa y del sector, etc. De esta forma el intérprete podrá preparar su trabajo y garantizará una alta precisión lingüística y terminológica.

4. Elegir al profesional adecuado

Un intérprete experimentado y especializado en la temática a tratar asegurará la calidad del trabajo final. Conocer las normas de comportamiento dentro de una cabina, distinguir los diferentes acentos, dar con la entonación precisa para transmitir correctamente un mensaje, soportar una gran presión y una gran rapidez mental son características que reúnen los intérpretes con experiencia.

5. Contar con el asesoramiento de un partner en servicios lingüísticos

El asesoramiento de una empresa especializada en interpretación, que ofrezca soluciones a medida y pueda disponer y coordinar al equipo humano y técnico necesario para este tipo de eventos será indispensable para alcanzar el éxito. Debemos tener en cuenta que una buena interpretación permitirá transmitir correctamente un mensaje que puede incidir directamente en la venta de productos o en mejorar la imagen de una marca. Invierte en una buena calidad y aumentarás el impacto de tu evento maximizando el retorno sobre la inversión.